Thái Giám Có Thể Có Cái Gì Ý Đồ Xấu (Thái Giam Năng Hữu Thập Yêu Phôi Tâm Tư) - 太监能有什么坏心思

Quyển 1 - Chương 130:Sài Mãng cũng là học cặn bã

Chương 131: Sài Mãng cũng là học cặn bã Đông khu tẩm cung cách cục, là cùng nơi khác bất đồng: Đều là vào đại môn một cái vách tường ảnh, sau đó là tiến đình viện, cầu nhỏ nước chảy giả sơn đầy đủ mọi thứ. Qua vừa vào cửa, liền rộng mở trong sáng, có thể thấy được một cái tứ phương sân rộng, hai bên là nô tỳ sương phòng, mà tinh xảo đại khí điện nghỉ thì ở vào chính giữa. Mẫn phi phẩm cấp trên thực tế muốn so Yến phi cao, là Ngũ quý phi một trong, gần với Dung phi, Chiêu phi hai vị Hoàng quý phi, cho nên hắn tẩm cung quy mô vậy so Yến phi phải lớn. "Mẫn chủ tử tại hậu viện thưởng thức trà, ngươi đi theo ta." Tô Tần Tần lại nói với Tần Nguyên. Thế là lại cùng Tô Tần Tần, từ cửa hông vòng qua điện nghỉ, đi tới hậu viện. Hậu viện kỳ hoa dị thảo càng nhiều, chính là nở rộ thời tiết, cả vườn phiêu hương, xuôi theo đá cuội đường mòn ghé qua ở giữa, chỉ cảm thấy u tĩnh Thanh Nhã, cái vui trên đời dạt dào. Tần Nguyên luôn luôn cũng rất thích loại này khúc kính Thông U cảm giác, nghĩ thầm nếu có thể ở đây cùng Mẫn phi chơi đùa, thật cũng không phụ hoàng ân. Có nhị đệ, rất nhiều mạch suy nghĩ tự nhiên cũng liền mở ra. Được không bao lâu, liền nhìn thấy ngay tại một nơi đình nghỉ mát hạ phẩm trà mẫn. Thời tiết đã chuyển nóng, Mẫn phi quần áo trên người vậy khinh bạc rất nhiều. Một bộ màu xanh nhạt sa mỏng váy dài, tơ trắng Ngọc đai lưng giữ mình, một đôi sáng cánh tay lộ ra một nửa, Saori tay áo bày như triển khai bình phong rủ xuống, một đôi ngọc thủ chính chậm rãi nhẹ vỗ về cổ cầm dây đàn. Đơn giản trang phục, lạnh nhạt thần sắc, lại không che giấu được kia khuynh thành tư sắc, phảng phất như vừa mới xé ra không trải qua tân trang thiên nhiên Ngọc Hoa, tú lệ động lòng người, dung mạo Ám Hương. Mẫn phi cầm kỹ tốt xấu, Tần Nguyên loại này không học thức chính là nghe không hiểu, nhưng hắn vẫn là lập tức cho Mẫn phi phát ra trương nối thẳng thẻ, đại biểu Càn Tây cung, đem Tần Nguyên ngâm tắm lúc, "Đánh đàn lão bà" chức trao tặng nàng. Bởi như vậy, Tần lão nghệ thuật gia ngâm tắm lúc, các vị lão bà chức trách cũng rất rõ ràng. Mẫn phi tất nhiên là phụ trách đánh đàn, đương nhiên quần áo có thể lại mặc ít một chút. Chung Cẩn Nghi khối này lạnh khối gỗ, quá phức tạp đoán chừng cũng không làm được, nhưng bằng tấm kia thành thục gương mặt quyến rũ, nằm ở bên cạnh mình uy uy nho hẳn là còn có thể —— chính là có một điểm, nếu là mặt lạnh lời nói liền không hứng thú trên đời, thỉnh thoảng cho gia cười một cái vậy còn được. Tô Tần Tần tiểu nha đầu đương nhiên là đấm lưng, không phải nói khi dễ nàng, chủ yếu là công việc này được kiên nhẫn tỉ mỉ, thủ pháp đúng chỗ, tiểu nha đầu như thế khéo hiểu lòng người, tất nhiên có thể làm tốt. Đến như Nữ Đế lão bà. . . Ai, nhường nàng mạnh vì gạo, bạo vì tiền sợ là khó như lên trời, đổi thành múa kiếm cũng hẳn là xe nhẹ đường quen, có thể loại kia không khí bên dưới múa kiếm, cùng biểu diễn ngực nát tảng đá lớn khác nhau ở chỗ nào, không có bên trong mùi vị a! , cho nàng một tấm chờ định thẻ đi, hi vọng nàng sao biết được hổ thẹn sau đó dũng, tìm đúng định vị của mình, bằng không chỉ có thể đảm nhiệm cùng tắm trách nhiệm rồi. Liền "Mẫn phi đánh đàn" cái này một cái hình tượng, Tần lão nghệ thuật gia liền đem các mặt, đều an bài được rõ ràng, không hổ là sắp trở thành cường tráng nam tử người. "Tiểu Tần tử, hành lễ a." Tô Tần Tần nhẹ nhàng kéo lại Tần Nguyên tay áo, thấp giọng nói. Một tiếng này thúc giục, cuối cùng đem Tần Nguyên từ mơ màng bên trong đi ra ngoài, lúc này mới theo quy củ, xông Mẫn phi được rồi lễ. "Nô tỳ Tần Nguyên, bái kiến Mẫn chủ tử." Mẫn phi ngọc thủ dừng lại, tiếng đàn liền ngưng. Đôi mắt đẹp nâng lên, nhìn xem Tần Nguyên, nàng khó được hơi lộ ra mỉm cười, ôn hòa nói, "Đứng lên đi, tiểu Tần tử." Đợi Tần Nguyên cám ơn sau khi đứng dậy, đã thấy Mẫn phi lại thản nhiên đưa tay, chỉ chỉ đối diện một đầu gỗ tử đàn ghế ngồi tròn, nói với Tần Nguyên, "Ngồi đi." Tần Nguyên hơi cảm thấy ngoài ý muốn, phải biết tại đẳng cấp sâm nghiêm hậu cung, một cái tư dịch thái giám nếu là có công, có thể lĩnh thưởng, nhưng là không có khả năng cùng Tần phi địa vị ngang nhau, huống chi đây là cái quý phi. Bất quá, dù sao cũng là lập chí muốn ngâm tắm thưởng thức Mẫn phi đánh đàn nam nhân, đã Mẫn phi nhiệt tình như vậy, Tần Nguyên cũng không còn đạo lý không tiếp thụ. Nói tiếng cám ơn về sau, liền thoải mái ngồi xuống. Mẫn phi lại đối người bên cạnh nói, " Tần Tần lưu lại là được, những người khác trở về nghỉ ngơi đi." Đám người ứng tiếng, cơm hộp tức lui ra. Mẫn phi ngoái nhìn lại nhìn Tần Nguyên, lại phát hiện hắn đang theo dõi trên bàn nàng vừa rồi viết bức kia chữ nhìn, biểu lộ có phần là nghiêm túc. Nhớ tới Tô Tần Tần từng nói cái này tiểu thái giám hơi có chút tài văn chương, liền thuận miệng nói, "Tiểu Tần tử, nghe nói ngươi cũng tốt thi từ?" Tần Nguyên khẽ cười nói, "Không dám nói 'Tốt', nhưng cũng sơ lược thông một chút. Nương nương bức chữ này, thế nhưng là cao tổ đương thời tại bạch mã thư viện cầu học lúc, cùng một chúng đồng môn đạp thanh lúc viết « Bích Vân Các tự »?" Mẫn phi gật gật đầu, nói, "Đúng vậy. Này « Bích Vân Các tự » xưng thiên hạ đệ nhất văn biền ngẫu, nghe đồn đương thời cao tổ sách thành, thiên địa biến sắc, bách thú cộng minh, đến nay không người có thể đưa ra phải. Chỉ tiếc. . ." Dừng một chút, Mẫn phi khẽ hớp hớp trà, lại thản nhiên nói, "Đáng tiếc này văn chỉ có thượng thiên, cao tổ từng nói, kỳ văn không thể viết tận, hạ thiên đợi hậu nhân lại nối tiếp. Cái này năm trăm năm đến ngược lại là ra không ít tài tử tục chương, lại mọi người đều biết, rốt cuộc tục không ra thượng thiên khí khái vận vị." Tần Nguyên nghe đến đó, khóe miệng lập tức câu lên một tia ý vị thâm trường ý cười. Cái này cũng không thiên hạ đệ nhất văn biền ngẫu a, mẹ nó cái gì « Bích Vân Các tự », rõ ràng chính là 《 Đằng Vương Các Tự 》 đổi được chứ? Sài Mãng lão thất phu, còn không biết xấu hổ liếm láp mặt nói "Kỳ văn không thể viết tận", rõ ràng là nha cái này học cặn bã, toàn thiên chỉ có thể đọc ra một nửa, thực tế biên không nổi nữa mới nói như vậy. Đừng hỏi Tần Nguyên là như thế nào biết được, hỏi chính là chỗ này cái gọi là "Thượng thiên", căn bản chính là từ toàn văn bên trong đông một câu tây một câu, các loại chắp vá ra tới. Này « Bích Vân Các tự » phần cuối, chính là thiên cổ danh ngôn "Lạc hà dữ cô vụ tề phi, thu thủy cộng trường thiên nhất sắc" . Đoán chừng chính Sài Mãng cũng cảm thấy như thế phần cuối không đúng lắm, có thể hiện tại quả là nhớ không nổi càng nhiều, thế là đành phải dùng một câu "Kỳ văn không thể viết tận, đợi hậu nhân lại nối tiếp" đến qua loa. Những này người khác nhìn không ra, Tần Nguyên còn nhìn không ra sao? Dù sao đều là diễn kỹ phái người xuyên việt, ai không biết ai vậy? Nói thật, liền cái này phá ngoạn ý nhi, Sài Mãng ngữ văn lão sư nhìn thấy, làm không cẩn thận vách quan tài đều muốn ép không được. Nhưng bất đắc dĩ 《 Đằng Vương Các Tự 》 thực tế quá mức óng ánh quang hoa, cho dù đánh tan trình tự nặng liều một phen, vậy nửa điểm không ảnh hưởng nó ở nơi này văn tinh ảm đạm thế giới, trở thành "Thiên cổ kỳ văn" . Bao nhiêu năm đến, vô số văn nhân mặc khách, thậm chí là các nhà đại tông sư, cũng ào ào vì đó nghiêng đổ. Mà Mẫn phi sẽ ở cái này sao chép này văn, không hề nghi ngờ cũng là đối hắn tôn sùng đầy đủ. Nghĩ tới đây, chỉ thấy Tần lão nghệ thuật gia trên mặt, lại nổi lên mang tính tiêu chí tiếu dung. Đầu tiên, xa tạ cao tổ học cặn bã, chưa thể đọc thuộc lòng toàn văn, cho "Kẻ đến sau" lưu lại phát huy không gian. Tiếp theo, xa tạ đương thời ngữ văn lão sư, khóa sau lưu đường, để hắn chí ít còn nhớ rõ như vậy vài câu. . . "Nương nương nói là, " Tần Nguyên khẽ vuốt cằm, sau đó lại cười nhạt một tiếng , đạo, "Nô tỳ lúc rảnh rỗi, đã từng thử qua viết tiếp một hai, lại không biết có tính không thiếu gấm chắp vải thô." "Thật sao?" Mẫn phi thanh mắt lại rơi xuống Tần Nguyên trên thân, mỉm cười, nói, "Không ngại niệm tới nghe một chút." "Kia, nô tỳ liền tục hai câu đi. Cao tổ nguyên tác, lấy Lạc hà dữ cô vụ tề phi, thu thủy cộng trường thiên nhất sắc phần cuối. Nô tỳ tục chính là. . ." Tần Nguyên đứng dậy, một tay đặt ở sau lưng, một tay đặt ở trước người, ra vẻ trầm tư. Sau đó, liền sáng sủa mà nói, " thuyền đánh cá hát muộn, vang nghèo Vị Thủy bờ, nhạn trận kinh lạnh, âm thanh đoạn tà dương phổ. Trời cao khác hẳn, cảm giác vũ trụ vô tận, hưng tận buồn đến, biết doanh hư nắm chắc. Quan ải khó vượt, ai buồn mất đường người? Bèo nước gặp nhau, đều là tha hương khách. . ." Đằng Vương các tự Nam Xương cố quận, Hồng Đô tân phủ. Tinh phân Dực Chẩn, địa tiếp Hành Lư. Khâm tam giang nhi đới ngũ hồ, khống Man Kinh nhi dẫn Âu Việt. Vật hoa thiên bảo, long quang xạ Ngưu Đẩu chi khư; Nhân kiệt địa linh, Từ Trĩ hạ Trần Phồn chi tháp. Hùng châu vụ liệt, tuấn thái tinh trì, Đài hoàng chẩm Di Hạ chi giao, tân chủ tận đông nam chi mỹ. Đô đốc Diêm công chi nhã vọng, khể kích dao lâm; Vũ Văn tân châu chi ý phạm, xiêm duy tạm trú. Thập tuần hưu hạ, thắng hữu như vân; Thiên lý phùng nghinh, cao bằng mãn toạ. Đằng giao khởi phụng, Mạnh học sĩ chi từ tông; Tử điện thanh sương, Vương tướng quân chi võ khố. Gia quân tác tể, lộ xuất danh khu; Đồng tử hà tri, cung phùng thắng tiễn. Thời duy cửu nguyệt, tự thuộc tam thu. Lạo thuỷ tận nhi hàn đàm thanh, yên quang ngưng nhi mộ sơn tử. Nghiễm tham phi ư thượng lộ, phỏng phong cảnh vu sùng a. Lâm đế tử chi Trường Châu, đắc tiên nhân chi cựu quán. Tằng đài tủng thuý, thượng xuất trùng tiêu; Phi các lưu đan, hạ lâm vô địa. Hạc đinh phù chử, cùng đảo tự chi oanh hồi; Quế điện lan cung, liệt cương loan chi thể thế. Phi tú thát, phủ điêu manh, Sơn nguyên khoáng kỳ doanh thị, xuyên trạch hu kỳ hãi chúc. Lư diêm phác địa, chung minh đỉnh thực chi gia; Khả hạm mê tân, thanh tước hoàng long chi trục. Hồng tiêu vũ tễ, thái triệt vân cù. Lạc hà dữ cô vụ tề phi, thu thuỷ cộng trường thiên nhất sắc. Ngư chu xướng vãn, hưởng cùng Bành Lễ chi tân; Nhạn trận kinh hàn, thanh đoạn Hành Dương chi phố. Dao khâm phủ sướng, dật hứng thuyên phi. Sảng lại phát nhi thanh phong sinh, tiêm ca ngưng nhi bạch vân át. Kỳ Viên lục trúc, khí lăng Bành Trạch chi tôn; Nghiệp thuỷ châu hoa, quang chiếu Lâm Xuyên chi bút. Tứ mỹ cụ, nhị nan tinh. Cùng thê miện vu trung thiên, cực ngu du ư hạ nhật. Thiên cao địa huýnh, giác vũ trụ chi vô cùng; Hứng tận bi lai, thức doanh hư chi hữu số. Vọng Trường An vu nhật hạ, chỉ Ngô Hội ư vân gian. Địa thế cực nhi nam minh thâm, thiên trụ cao nhi bắc thần viễn. Quan san nan việt, thuỳ bi thất lộ chi nhân? Bình thuỷ tương phùng, tận thị tha hương chi khách. Hoài đế hôn nhi bất kiến, phụng Tuyên thất dĩ hà niên? Ta hồ! Thời vận bất tế, mệnh đồ đa suyễn. Phùng Đường dị lão, Lý Quảng nan phong. Khuất Giả Nghị vu Trường Sa, phi vô thánh chủ; Thoán Lương Hồng vu Hải Khúc, khởi phạp minh thời. Sở lại quân tử an bần, đạt nhân tri mệnh. Lão đương ích tráng, ninh tri bạch thủ chi tâm? Cùng thả ích kiên, bất truỵ thanh vân chi chí. Chước Tham tuyền nhi giác sảng, xử hạc triệt dĩ do hoan. Bắc hải tuy xa, phù dao khả tiếp; Đông ngung dĩ thệ, tang du phi vãn. Mạnh Thường cao khiết, không hoài báo quốc chi tâm; Nguyễn Tịch xướng cuồng, khởi hiệu cùng đồ chi khốc! Bột tam xích vi mệnh, nhất giới thư sinh. Vô lộ thỉnh anh, đẳng Chung Quân chi nhược quán; Hữu hoài đầu bút, mộ Tông Xác chi trường phong. Xả trâm hốt ư bách linh, phụng thần hôn ư vạn lý. Phi Tạ gia chi bảo thụ, tiếp Mạnh thị chi phương lân. Tha nhật xu đình, thao bồi Lý đối; Kim thần phủng duệ, hỉ thác Long môn. Dương Ý bất phùng, phủ Lăng vân nhi tự tích; Chung Kỳ ký ngộ, tấu lưu thuỷ dĩ hà tàm? Ô hô! Thắng địa bất thường, thịnh diên nan tái. Lan Đình dĩ hĩ, Tử Trạch khâu khư. Lâm biệt tặng ngôn, hạnh thừa ân ư vĩ tiễn; Đăng cao tác phú, thị sở vọng ư quần công. Cảm kiệt bỉ thành, cung sơ đoản dẫn. Nhất ngôn quân phú, tứ vận câu thành. Thỉnh sái Phan giang, các khuynh lục hải vân nhĩ. Đằng Vương cao các lâm giang chử, Bội ngọc minh loan bãi ca vũ. Hoạ đống triêu phi Nam Phố vân, Châu liêm mộ quyển Tây Sơn vũ. Nhàn vân đàm ảnh nhật du du, Vật hoán tinh di kỷ độ thu. Các trung đế tử kim hà tại? Hạm ngoại trường giang không tự lưu. Dịch nghĩa: (Đây là) quận cũ Nam Xương; phủ mới Hồng Đô. Sao chia ngôi Dực, ngôi Chẩn; đất nối núi Hành, núi Lư. Như cổ áo của ba sông, vòng đai của năm hồ; khuất phục đất Man Kinh, tiếp dẫn miền Âu Việt. Vẻ rực rỡ của vật chính là đồ quý báu của trời; ánh sáng vằn rồng chiếu lên khu vực sao Đẩu sao Ngưu. Bậc hào kiệt nơi người do khí linh tú của đất mà có; nhà cao sĩ Từ Trĩ hạ chiếc giường treo của Trần Phồn. Chốn hùng châu như sương mù giải giăng; nguời anh tuấn như ngôi sao rong ruổi. Đài, hào nằm gối lên giao giới vùng Di, Hạ; khách, chủ đều là những vẻ đẹp miền đông, nam. Tiếng tăm tốt của đô đốc Diêm Bá Tự cùng với những khải kích đi đến miền xa. Quan thái thú Vũ Văn Quân, là mô phạm của châu mới, tạm dừng xe tại chốn này. Mười tuần nhàn rỗi, bạn tốt như mây. Ngàn dặm đón chào, bạn hiền đầy chỗ. Giao long vượt cao, phụng hoàng nổi dậy, đó là tài hoa của Mạnh học sĩ, ông tổ của từ chương. Tia chớp tía, hạt sương trong, đó là tiết tháo của Vương tướng quân, nhà cai quản võ khố. Nhân gia quân làm quan tể tại Giao Châu, tôi đi thăm miền nổi tiếng đó. Kẻ đồng tử này đâu biết có việc chi, hân hạnh gặp buổi tiệc linh đình. Lúc này đương là tháng chín, thuộc về ba thu. Nước rãnh cạn, đầm lạch trong; ánh khói đọng, núi chiều tia. Trông ngựa xe trên đường cái; hỏi phong cảnh nơi gò cao. Đến miền Trường Châu của đế tử; tìm được quán cũ của người tiên. Núi non cao biếc, nhô khỏi lớp mây; bóng gác bay, màu son chày, dưới không sát đất. Bến hạc, bãi phù quanh co đến tận đảo cồn; điện quế, cung lan bày ra cái thể thế của núi non. Mở rộng cửa tô; cúi xem cột chạm. Đồng núi trông rộng khắp; sông đầm nhìn hãi kinh. Cửa ngõ giăng mặt đất, đó là những nhà rung chuông, bày vạc. Thuyền bè chật bến sông, trục vẽ chim sẻ xanh, rồng vàng. Cầu vồng tan, cơn mưa tạnh; vẻ rực sáng, suốt đường mây. Ráng chiều rơi xuống, cùng cái cò đơn chiếc đều bay; làn nước sông thu với bầu trời kéo dài một sắc. Thuyền câu hát ban chiều, tiếng vang đến bến Bành Lễ. Bầy nhạn kinh giá rét, tiếng kêu dứt bờ Hành Dương. Khúc ngâm xa xôi sảng khoái; hứng thú phiêu dật bay nhanh. Tiếng vui phát sinh, gió mát nổi dậy; ca nhẹ lắng chìm, mây trắng lưu lại. Tre lục vườn Kỳ, khí lan chén rượu Bành Trạch. Sắc đỏ sông Nghiệp, ánh soi ngọn bút Lâm Xuyên. Sẵn bốn điều hay; đủ hai bậc tốt. Ngắm trông khắp cả khoảng trời; vui chơi hết ngày nhàn rỗi. Trời cao, đất xa, biết vũ trụ rộng vô cùng. Hứng hết, buồn về, hiểu đầy vơi là có số. Trông Trường An dưới mặt trời; trỏ Ngô Hội trong khoảng mây. Thế đất tận cùng, biển Nam sâu thẳm; cột trời cao ngất, sao Bắc xa xôi. Quan san khó vượt, nào ai sót thương người lạc lối ? Bèo nước gặp nhau, hết thảy đều là khách tha hương. Tưởng nhớ chốn cửa vua, không trông thấy được; phụng chiếu nơi Tuyên Thất, chẳng biết năm nào. Than ôi! Thời vận chẳng bình thường; đường đời nhiều ngang trái. Phùng Đường dễ thành già cả; Lý Quảng khó được phong hầu. Giả Nghị bị khuất nơi Trường Sa, chẳng phải không vua hiền thánh. Lương Hồng phái náu miền Hải Khúc, đâu có thiếu thời quang minh. Nhờ được: người quân tử vui cảnh nghèo; bậc đạt nhân biết rõ mệnh. Tuổi già càng phải mạnh hơn, nên hiểu lòng ông đầu bạc. Lúc cùng hãy nên thêm vững, không rớt chí đường mây xanh. Uống nước suối Tham, lòng vẫn sáng; ở nơi cùng khổ, bụng còn vui. Biển bắc tuy xa xôi, nhưng cưỡi gió có thể đi tới. Đã để trôi qua lúc mặt trời mọc ở phương đông, nhưng khi bóng lặn khóm tang du, phải đâu đã muộn. Mạnh Thường thanh cao, vẫn mang tấm lòng báo quốc. Nguyễn Tịch rồ dại, há bắt chước tiếng khóc đường cùng. Bột này là đứa nhỏ cao ba thước, một gã học trò. Không có đường xin dải dây dài, như tuổi niên thiếu của Chung Quân. Nhưng có hoài bão vứt cây bút, yêu mến cơn gió dài của Tông Xác. Bỏ rơi trâm hốt ở trăm năm; theo việc thần hôn ngoài vạn dặm. Tuy không phải là cây báu nhà họ Tạ; nhưng được ở gần hàng xóm tốt của họ Mạnh. Ngày sau, tôi sẽ rảo bước trước sân, lạm phụ thêm lời đối đáp của ông Lý. Sớm nay, nâng tay áo, vui mừng được gửi gắm họ tên tại cổng rồng. Không còn được gặp Dương Ý, nên đọc thiên lăng vân mà tự tiếc. Nhưng đã gặp Chung Kỳ, thì tấu khúc lưu thuỷ có hổ thẹn gì. Than ôi! Chốn danh thắng chẳng thường tồn tại; bữa tiệc lớn khó gặp hai lần. Lan Đình còn đâu nữa, Tử Trạch thành gò hoang. Hân hạnh được thừa ân Diêm công trong bữa tiệc vĩ đại này, tôi viết lời tặng khi lâm biệt. Còn như lên cao làm phú, đó là việc mong mỏi nơi các ông. Xin dốc lòng thành quê kệch; cung kính làm bài tự ngắn. Trước ngỏ một lời, sau bày tình ý; đồng thời bốn vận đều xong. Mời rảy nước sông Phan, cùng làm cho nghiêng mây trong đất liền lẫn mây ngoài biển vậy. Bên sông, đây gác Đằng Vương. Múa ca đã tắt, ngọc vàng nào ai ? Cột rồng Nam Phố mây bay. Rèm châu mưa cuốn ngàn Tây, sớm chiều. In đầm, mây vẩn vơ trôi. Tang thương vật đổi, sao dời mấy thâu. Đằng vương trong gác giờ đâu ? Trường Giang nước vẫn chảy mau mé ngoài. Dịch thơ: Trước Nam Xương sau Hồng Đô phủ, Đối Ngũ Hồ hội tụ ba sông. Nam Kinh chắn, Âu Việt thông, Sao chia Dực Chẩn, đất vòng Hành Lư. Đây cảnh sắc đẹp như thiên bảo, Ánh rồng bay sao Đẩu sao Ngâu, Địa linh nhân kiệt từ lâu, Nhà trên Tử Trĩ, giường đâu Trần Phồn. Đất Hùng Châu sương dồn móc dội, Trang tuấn tài dong ruổi như sao. Đài mương Di Hạ liền giao, Yêu kiều khách chủ trải vào đông nam. Đô đốc Diêm, đã nhàm tiếng tốt, Hành quân xa, kích buộc nơ hồng. Tân quan mô phạm Vũ công, Áo khăn thân khoát, xe rông chỗ này. Mười tuần rảnh, bạn tày mây rỡ, Đón dặm ngàn, khắp chỗ bạn thân. Phụng giao cao vượt đằng vân Ấy tài họ Mạnh bút vần từ chương. Lằng sét tía, màn sương trong tỏ, Như tiết Vương, vũ khố quản cai. Gia quân chúa tể cõi ngoài, Đất thiêng, nhân vượt đường dài thử qua Gặp tiệc đây, nào ta hay biết, Tháng chin giờ, vào tiết ba thu. Non chiều tía khí âm u, Sắc trong hồ lạnh, rạch khu cạn dần. Cảnh gò cao ngựa rần xe vượt, Đất con vua tìm được quán tiên. Cao xanh đài lớp lớp liền, Vươn mình đâm thẳng tới miền không trung. Bóng gác bay, linh lung đỏ ối, Tỏa lửng lưng, chẳng tới đất bằng. Bến cò bến vịt thênh thang, Uốn quanh đảo lớn, kéo sang bãi cồn. Hình thể núi, cung lan điện quế, Mở cửa thêu, xem vẻ kèo hoa. Núi đồng nhìn rộng bao la, Sông đầm mắt mở thấy mà hãi sao. Đầy mặt đất, biết bao cổng ngõ, Ấy những nhà, chuông gõ bữa ãn, Thuyền to thuyền nhỏ bến giăng, Rồng vàng sẻ biếc trục lăn vẽ vời. Cầu vồng biến, mưa thời đã dứt, Thấu đến cùng, sáng rực đường mây. Ráng chiều cò lẻ cùng bay, Nước thu trời rộng là đây, một màu. Chiều thuyền cá, lâu lâu vẳng hát, Tiếng hát đưa phảng phát bến Bành. Nhạn bầy sợ lạnh chao quanh, Tiếng kêu đứt đoạn trên thành Hành Dương. Buông vạt áo, lòng vương vấn lạ, Hứng khởi lên nhàn hạ biết bao. Tiếng vui gió mát lao xao, Đứng yên mây trắng đọng vào lời ca. Vườn Kỳ Viên, trúc pha xanh ngát, Rượu xứ Bành, khí nhạt lan dần. Rắc lên sông Nghiệp đỏ rần, Rực lên tia sáng bút thần Lâm Xuyên. Bốn điều tốt, cảnh thiên tâm sự, Thảy điều lành, khách chủ hai ngôi. Mắt trông khắp cả vùng trời, Tột cùng vui vẻ, cuộc chơi cả ngày. Trời cao thâm, đất dày tột bậc, Vũ trụ hay, rằng thật vô ngần. Vui đi buồn lại đến gần, Đầy vơi mới biết có phần số thôi. Ngóng Trường An , gầm trời lưng lửng, Hướng về Ngô, mây lững thững bay. Địa hình vô tận là đây, Biển nam, sao bắc trụ bày trời xa. Quan san hiểm, vượt qua không thể, Ai xót thương, cho kẻ lạc miền. Tha hương bèo bọt có duyên, Cửa Vua không thấy, lầu Tuyên năm nào. Không thời vận, đường bao trắc trở, Phùng dễ già, Lý khó phong hầu. Trường Sa Gỉa Nghị nằm lâu, Chúa hiền vua thánh, phải đâu không còn. Cảnh Lưu Hồng mỏi mòn Hải Khúc, Há đâu là chẳng lúc minh quân, Chẳng qua quân tử an bần, Tận tường số mệnh, đạt nhân ấy mà. Phải mạnh lên lúc đà có tuổi, Nên hiểu lòng cho lão tóc sương. Lúc cùng càng phải kiên cường, Không nên làm lỡ bước đường mây xanh. Uống suối Tham, tâm sanh sáng láng, Nơi khốn cùng lại đáng hân hoan, Biển bắc xa, cỡi gió sang, Mé đông đã khuất, cành tang chẳng chầy. Lòng báo quốc, Mạnh đây cao khiết, Khóc đường cùng, Nguyễn tiết há dây. Thư sinh ba thước Bột này, Chẳng xin dây chắc, chẳng tày Chung Quân. Vung đầu bút, bao lần mong ước, Cỡi gió dài, Tông Xác mến thôi. Trăm năm trâm hốt bỏ rồi, Dặm muôn công việc hôm mai theo đà. Cây báu Tạ, tuy là khôn sánh, Cũng được luôn họ Mạnh cận kề. Ngày sau, sân rảo bước về, Chắp thêm lời đối, trọn bề Lý Ngư. Áo long môn, sáng chừ vui gởi, Chẳng gặp Dương, tiếc bỡi Lăng Vân. Chung Kỳ gặp lại nên gần, Tấu chơi Lưu Thủy còn ngần ngại chi. Nơi danh thắng, dễ gì tồn tại, Cuộc tiệc sang, có lại được đâu. Lan Đình mai một từ lâu, Còn vườn Tử Trạch ra màu gò hoang. Lúc biệt ly, đôi hàng nay tặng, Hân hạnh thay ! ơn nặng tiễn đưa. Lên cao đặt phú làm thơ, Đấy là công việc cậy nhờ quý ông. Ngắn ý quê, hết lòng kính cẩn, Phú một bài, bốn vận nên rồi. Sông Phan rẩy nước xin mời, Nghiêng mây từ đất tận trời biển đông. Gác Đằng Vương, bên sông cao nóc, Hết múa ca, tiếng ngọc phôi phai. Cột hoa Nam Phố mây mai, Rèm châu chiều cuốn, non đoài hạt rơi. Trải mấy thu, sao dời vật đổi, Mây ánh đầm, ngày dõi lửng lơ. Gác đây, đế tử đâu giờ, Trường giang vẫn chảy hững hờ ngoài hiên.