Nhật Bản Chiến Quốc Đi Một Chuyến (Nhật Bản Chiến Quốc Tẩu Nhất Tao) - 日本战国走一遭

Quyển 1 - Chương 6:Nhưng nhìn thấy kẻ thù trong và ngoài thành phố

Thắng lợi của trận chiến “xuống dốc” đã khích lệ tinh thần của quân Yamauchi. Từ thành phố xuống núi đến thành Ejiri Fuzhong nhiều lãnh chúa đã mở cửa thành vô điều kiện. Dù sao ngươi tìm tới ngươi, hắn tìm tới hắn, ném ai không phải ném, có sữa chính là nương, không có chỗ tốt sự tình thì không làm chứ sao. Mặc kệ ai thắng ai thua, tổng còn muốn tay chân bán mạng a, cỏ đầu tường người trong nước người đông thế mạnh không vừa vặn cùng rau hẹ, gió xuân thổi lại mọc nha. Dọc đường thôn trang làng xóm thường thường đều đan ấm mang theo tương, hướng quân đội yamauchi đưa lên cơm nắm, rượu sake và cá ngâm chua. Không phải nói quân đội yamauchi cỡ nào được dân tâm, bất quá là loạn thế nông dân sinh tồn trí tuệ thôi. Tiểu Bình Thái đối với cái này hoàn toàn không biết, chỉ biết là không cần ăn cơm rang chan canh, cơm mới làm bằng cám gạo và cá ướp tư vị so đồ chơi kia tốt hơn nhiều. Mà Shirakawa tựa hồ cũng từ bỏ vài tòa thành để tập hợp lực lượng. Dọc đường sơn tặc ác đảng, lòng mang bất mãn hầu người địa phương trở mặt với nhóm lãnh đạo, cuối cùng tập hợp khoảng sáu đến bảy trăm binh sĩ để trở thành những người tiền nhiệm vinh quang của gia tộc Ejiri. Các loại không cần tiền an cư cùng tình trạng bất tài đều được gửi đi một cách bừa bãi, có cái dã samurai (nói trắng ra là chính là vào rừng làm cướp, kéo một bang đồng bọn tới giãy phú quý) dựa vào trang bị không tệ bộ binh, hơn năm mươi người thế mà cũng thu hoạch được ba trăm xâu, chỉ chờ Yamauchi nhà mang theo hắn áo gấm về quê. Tiểu Bình Thái tự nhiên là không có loại này lưng chừng phái chuyện tốt, như cũ hắn giơ hai lá cờ theo đại đội một đường đi tới thành phố Phúc Trung Ejiri. Sau ba ngày, tại vùng đồng bằng nhỏ hẹp ven biển, bên trên một tòa được cho phồn vinh cảng thành xuất hiện ở trước mắt, bến cảng được giữ vững nghiêng về phía trước, hào nước nối sông bao bọc phía sau,nguyên bản thành đã không nhìn tháy sự thịnh vượng của, các con tàu trong bến cảng đã được tập trung vào hải cảng bên trong. Tiểu Bình Thái xa xa quan sát một phen Ejiri thành, ngươi khoan hãy nói, người Nhật Bản xây dựng tòa thành đúng là có chút bản lãnh, cho nên vào thời điểm chiến trận, “Uy thành” danh khí đều có thể truyền đến Bắc Kinh đi. Cũng liền khó trách Yamauchi mấy lần xuất binh cũng không thể đánh hạ, Tiểu Bình Thái cũng nhìn ra nhà Shirakawa lớn nhất dựa là biển và những con sông bao xung quanh. Không nói những cái khác, bên bờ biển thổ địa bị nhiễm mặn một phần, nhưng phù sa dạt vào thượng nguồn sáng tạo ra một cái nho nhỏ xung kích bình nguyên, thổ nhưỡng phì nhiêu, lương thực sung túc. Lại thêm bằng vào những con tàu lớn nhỏ của thuỷ quân ra vào tự do, tùy thời có thể thu hoạch được binh lực cùng lương thực tiếp tế. Nếu như không thể cắt đứt giao thông đường thủy và đường bộ, lần này cũng vô cùng có khả năng thất bại tan tác mà quay trở về. Bất quá đập nát cầm sự tình đều có trên đầu những cái kia samurai quan tâm, Tiểu Bình Thái chỉ có xây tường đất, rào cây việc khổ cực muốn làm mà thôi. Thông qua cùng địa phương bên trên thu thập mà đến nông dân giao lưu, cũng được biết thành nội có hai ngàn binh mã lồng thành, còn có bốn năm trăm thuỷ quân chúng điều khiển mười đầu thuyền. Nhà Yamauchi chỉ là gấp ba ưu thế mà thôi, cũng không biết lòng tin từ đâu mà tới. Lập doanh mấy ngày trước đây, tất cả mọi người đang lặp lại lấy lao động chân tay. Đào đoạn con đường, hàng rào được dựng lên, một lượng lớn nước được thoát ra trên ruộng lúa, từ từ đem Ejiri thành đường bộ toàn bộ đoạn tuyệt, thế nhưng là thành nội vẫn có đường thủy có thể thông. Tại ngày thứ sáu buổi chiều, tràn ngập lòng tin đáp án rốt cục xuất hiện, phòng tổng thuỷ quân giơ lên cánh buồm vạch lên mái chèo bự, đi đầu mở đường một đầu an trạch thuyền, buồm bên trên viết thật to tám cờ Hachiman Bodhi. Đằng sau còn có tầm mười đầu quan thuyền tả hữu tuần tra, còn lại trên trăm đầu nhỏ sớm thì cánh chim trước sau. Tất cả mọi người vọt tới bên bờ nhìn xem mấy đầu nhỏ sớm cắt tới, hơn mười người hộ tống một số người giống như samurai xuống thuyền, già Hosokawa Harugu của nhà Yamauchi cũng tại hộ vệ dưới nghênh đón, lại trò chuyện một phen về sau, tùy tùng đưa lên hai cái hòm gỗ. Tiểu Bình Thái nhận ra kia là trong nhà cất giữ hoàng kim hòm gỗ, một rương chừng hơn ngàn lượng. Quả nhiên mở ra cái rương sau loại kia vui mắt hoàng kim quang mang để thuỷ quân chúng samurai mặt mày hớn hở. Màn đêm buông xuống liền có một cỗ hơn mười người quân Shirakawa ra khỏi thành hàng phục, còn lại rải rác một cái hai cái chạy ra thành càng là không phải số ít. Quay đầu ngày thứ hai Shirakawa thuỷ quân mấy chục chiếc thuyền dưới sự chỉ huy của năm sáu đầu quan thuyền hướng phòng tổng thuỷ quân phóng đi. Yamauchi quân thì bày trận tại bờ biển nhìn xem trận này trung cổ thế kỷ hải chiến. Trừ nhỏ sớm bên ngoài, Seki cùng an trạch đều là mái chèo buồm lưỡng dụng thuyền (đương nhiên cũng có thuần túy mái chèo thuyền). Tàu Seki là một con tàu cỡ trung phổ biến ở Biển Nội địa Seto. Hải tặc nhóm vì thu lấy thuyền tiêu tiền, đem thuyền quét ngang ở giữa hòn đảo , liền trở thành một tòa trên biển quan khẩu, nên tên gọi như vạy. An trạch thì như trên biển đưa trạch, càng là thuyền lớn. Phòng tổng thuỷ quân rõ ràng thuần thục lại chiến lực mạnh mẽ, trên thuyền ném can không ngừng ném mạnh hòn đá, nhỏ sớm bao vây tấn công vây quanh Shirakawa quan thuyền. Xa xa cung tiễn cùng sắt pháo lẫn nhau xạ kích, Ataka thì tại Shirakawa thuỷ quân bên trong mạnh mẽ đâm tới, tùy ý sóng chìm Shirakawa thuyền. Về phần đại danh đỉnh đỉnh bồi in dấu lửa mũi tên, không có ý tứ, kia là ba đảo thôn bên trên bí mật bất truyền, Tiểu Bình Thái là gặp không đến. Hết thảy đánh không đến một giờ, Shirakawa quân quan thuyền liền toàn quân bị diệt, không phải bị bắt chính là bị đánh chìm hoặc đốt chìm, nhỏ sớm cũng phần lớn tản mát. Đến tận đây sông khào thành triệt để trong ngoài giao thông đoạn tuyệt. Đồng dạng, lấy đánh gấp rút hòa, tàn khốc công thành chiến hẳn là liền muốn bắt đầu.